А. Иванченко: Французская азбука в картинках №HQTTZY

А. Иванченко: Французская азбука в картинках
Автор: Иванченко А. И.
Художник: Иванов Л. А.
Редактор: Панайотти Ольга Петровна
Издательство: Каро, 2009 г.
Серия: Для детей
Жанр: Другие иностранные языки в школе

Предлагаемое вниманию педагогов и родителей учебное пособие рассчитано на детей самого младшего школьного и дошкольного возраста. Цель книги заключается в обучении детей французской азбуке и элементарным правилам чтения. Восприятию и усвоению материала способствует большое количество иллюстраций: образная презентация букв, рисунки для семантизации лексики.

Комментарии пользователей:

Пользователь Олег Алексеев пишет:

Моя дочка пяти лет с удовольствием начинает изучать французский язык по этому пособию. Задачи, поставленные в учебники несложные, но познавательные. И изучив чуть больше половины алфавита ребенок уже может прочесть половину слов из предложенных. Однако я вижу некоторую сложность в том, что слова даны без артиклей и род существительных ребенку неизвестен, что значительно снижает возможность их использования в предложениях в последующем.

Прекрасная книжка для начинающих изучать французский язык малышей!

Замечательная книга для дошколят и первоклассников! Доступные задания, в целом адекватная лексика, много игр, обучение чтению.

Чтобы скачать, выберите формат:

Отзывы читателей «А. Иванченко: Французская азбука в картинках»:

Пользователь Александр Орехов пишет:

Вступительную статью об авторе всегда читаю после прочтения книги. На мой взгляд, рано ему дали статус поэта. Для ознакомления с творчеством процитирую один катрен из его стихотворения. Страница 64.

Весь ноябрь я не вижу солнца.
День и ночь гляжу я в пелену.
Как же нам, Серёга, из оконца
Обоссать с отчаянья луну?

Полагаю, что прочитав это четверостишие многие со мной согласятся, что эти строки никакого отношения к поэзии не имеют. Подобные вещи можно прочитать на заборе, или ещё кое-где, не буду вдаваться в подробности.

Далее. Заимствование строки у великого поэта А.С.Пушкина из поэмы «Руслан и Людмила» страница 115. «Чудеса! Там леший бродит» Тоже не говорит о мастерстве автора.

Стихотворение «Летний полдень» на странице 124. Самое наглядное перетолмачивание стихотворения А.С.Пушкина «Зимний вечер». Хотя, автор пишет, что это современное подражание великому поэту.

Плюс ко всему этому встречаются стихи, где имеет место нарушение ритма.
Не советую покупать. Не рекомендую.

Категория: Без рубрики
Добавить свой комментарий:
Имя:
E-mail:
Сообщение: